
Nyilván nem rossz ötlet a külföldi utazás előtt elsajátítani pár alapszót és kifejezést a célország nyelvén (kérek egy sört, ne lőjetek stb.), ám ha időszűkében vagyunk a Google Fordító sem rossz alternatíva, és ha megfelelően rákészülünk a dologra, mindent intézhetünk offline is – harangozza be a legújabb frissítést a Make use of.
A neurális gépi fordítás (NMT, neural machine translation) a Google leleménye, amit néhány éve indítottak útjára, de eleddig csak akkor volt elérhető, ha a fordítóalkalmazást online használtuk. Mostantól ez a technológia képes az okoseszközünkön közvetlenül működni, a világhálótól függetlenül.
Vége a szavak fordítgatásának!
Hagyományosan a fordítóprogram a kifejezés alapú gépi fordítót (PBMT) használta, mely egyenként fordította le egy mondat szavait és rakott össze belőlük néha nevetségesen értelmezhetetlen szörnyszülötteket. Ezzel szemben az NMT a teljes mondatot próbálja értelmezni és a kontextusra figyelve fordítja le azt.
Teszteljük bátran
Az NMT alapú megközelítés offline használatához mindössze annyit kell tennünk, hogy letöltjük a kívánt nyelv készletét telefonunkra. Jelenleg a program 59 nyelven érhető el, melyek úgy nagyjából 35-40 mega körül vannak egyenként, amivel még a korlátozott kapacitással rendelkező régebbi szériás okostelefonoknak sem lehet problémájuk. Szerencsénkre magyarul is megtalálható, és az angol nyelvvel kompatibilis, ahogyan az alábbi fantasztikus példamondat is bizonyítja.
![]() |
Persze nem árt tudni, hogy bármennyit is okosodott a Google Fordító az utóbbi időben, ettől még azért képes hibázni, és a legjobban nyilván akkor járunk, ha inkább megtanuljuk az adott idegen nyelvet. Persze ha nincs rá időnk még mindig oké a fordítóalkalmazást használni, mely a turistákat érő helyzetek 99 százalékában tökéletesen elegendő (a maradék egyben pedig az anyanyelvi szintű tudás sem segít), ám életünk üzleti tárgyalására inkább fogadjunk egy tolmácsot.
Kövesd az oldalunkat a Facebook-on és a Twitteren is!