Nyilván nem rossz ötlet a külföldi utazás előtt elsajátítani pár alapszót és kifejezést a célország nyelvén (kérek egy sört, ne lőjetek stb.), ám ha időszűkében vagyunk a Google Fordító sem rossz alternatíva, és ha megfelelően rákészülünk a dologra, mindent intézhetünk offline is – harangozza be a legújabb frissítést a Make use of.
A neurális gépi fordítás (NMT, neural machine translation) a Google leleménye, amit néhány éve indítottak útjára, de eleddig csak akkor volt elérhető, ha a fordítóalkalmazást online használtuk. Mostantól ez a technológia képes az okoseszközünkön közvetlenül működni, a világhálótól függetlenül.
Vége a szavak fordítgatásának!
Hagyományosan a fordítóprogram a kifejezés alapú gépi fordítót (PBMT) használta, mely egyenként fordította le egy mondat szavait és rakott össze belőlük néha nevetségesen értelmezhetetlen szörnyszülötteket. Ezzel szemben az NMT a teljes mondatot próbálja értelmezni és a kontextusra figyelve fordítja le azt.
Teszteljük bátran
Az NMT alapú megközelítés offline használatához mindössze annyit kell tennünk, hogy letöltjük a kívánt nyelv készletét telefonunkra. Jelenleg a program 59 nyelven érhető el, melyek úgy nagyjából 35-40 mega körül vannak egyenként, amivel még a korlátozott kapacitással rendelkező régebbi szériás okostelefonoknak sem lehet problémájuk. Szerencsénkre magyarul is megtalálható, és az angol nyelvvel kompatibilis, ahogyan az alábbi fantasztikus példamondat is bizonyítja.
Persze nem árt tudni, hogy bármennyit is okosodott a Google Fordító az utóbbi időben, ettől még azért képes hibázni, és a legjobban nyilván akkor járunk, ha inkább megtanuljuk az adott idegen nyelvet. Persze ha nincs rá időnk még mindig oké a fordítóalkalmazást használni, mely a turistákat érő helyzetek 99 százalékában tökéletesen elegendő (a maradék egyben pedig az anyanyelvi szintű tudás sem segít), ám életünk üzleti tárgyalására inkább fogadjunk egy tolmácsot.
Kövesd az oldalunkat a Facebook-on és a Twitteren is!